Ищете хорошее бюро переводов в Киеве? В UTA Вы получите 8 выгод:
- Безупречное качество перевода. Все наши сотрудники - с высшим лингвистическим образованием. Текст проверяют в 3 этапа: переводчик, корректор, редактор.
- Опция тестового перевода. Первые 1800 символов без пробелов - совершенно бесплатно.
- Работаем со всеми видами документов: справки, свидетельства, договора, дипломы, аттестаты.
- Перевод на 50 языков мира, среди которых испанский, китайский, английский, немецкий, итальянский, французский и другие.
- Работаем с любой тематикой: медицинская, юридическая, финансовая, экономическая, туристическая, инструкции и техническая документация и др.
- Курьерская доставка по Киеву и Днепру, в остальные города - по почте.
- Дополнительные услуги для Вас: легализация документов, проставление апостиля, нотариальное заверение перевода и др.
- Сопровождение иностранного партнера во время конференции или выступления (синхронный и последовательный перевод).
Сотрудники бюро переводов UTA имеют опыт работы от 3-х до 10-ти лет. Техническую документацию мы передаем исполнителям с 2-мя высшими образованиями: техническим и лингвистическим. Точно так же медицинские справки проводят специалисты с медицинским и лингвистическим высшим образованием. На выходе Вы получаете качественный перевод без единой ошибки.
Проверка перевода: зачем целых 3 этапа?
Переводчики работают с огромным объемом документации и художественной литературы. Уже к середине рабочего дня их концентрация и внимательность снижаются. Однако ошибки в переводе недопустимы. Всего одна опечатка в названии города или фамилии приведет к отказу в открытии визы, к срыву путешествия за границу или заключению сделки с иностранной компанией. Поэтому качество перевода для UTA - на первом месте.
Первый этап вычитки выполняет другой переводчик, который работает с другими документами. У него “незамыленный” глаз.
Второй этап проверки - вычитка корректором. Он ищет и исправляет грамматические, пунктуационные, орфографические ошибки и опечатки.
Третий этап - вычитка редактором. Это самый ответственный этап. Редактор ищет стилистические и смысловые ошибки. Например, инструкция для медикамента должна быть написана строго в научно-деловом стиле. А перевод того или иного медицинского термина может меняться в зависимости от контекста. Точно так же редактор адаптирует художественную литературу под определенную аудиторию. Вместо “белая ворона” на английском будет фразеологизм “black ship”, который используется в англоязычной аудитории.
4 дополнительных преимущества в UTA
И это еще не все. Киевское бюро переводов UTA предлагает Вам еще несколько преимуществ:
- Вся информация - строго конфиденциальна. Сотрудники бюро подписали договор NDA.
- Для постоянных клиентов - скидка 10%.
- Работаем с художественной литературой (стихи и проза), а также с текстами песен.
- Бесплатная доставка документов по запросу.
- В бюро переводов UTA Вы будете приятно удивлены учтивостью и приветливостью персонала, выполнением всех работ точно в срок, и добросовестной работой!
Обращайтесь в UTA:
- По телефону.
- Через форму обратной связи.
- При посещении офиса.
- Через Вайбер.
- По электронной почте.
Рассмотрим документы в виде скана или в формате PDF.
Доверьте свои документы профессионалам - обращайтесь в бюро переводов UTA!